广东海洋大学学报

2016, v.36(05) 79-85

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

中文电影字幕汉语特色词及英译
A Semantic Analysis of Particular Expressions in Subtitle C-E Translation

臧国宝,汪晓明

摘要(Abstract):

运用雅克布逊的语内翻译、语际翻译和符际翻译理念,从语词替换、固定搭配、礼貌用语、大众语言四个方面分析国产影片汉语脚本英译中的特色表达。研究发现,语内符号和语际符号间能指-所指转换中采用直译、意译、套用等方法能有效消除汉英两种语言和文化间的交际障碍,使受众准确把握对白所揭示的内涵。

关键词(KeyWords): 字幕;跨文化;符码转换;翻译策略

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 广东省哲学社会科学“十二五“规划2015年度学科共建项目(GD15XWW05)

作者(Author): 臧国宝,汪晓明

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享