广东海洋大学学报

2008, (02) 100-103

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

从《妙法莲华经》看鸠摩罗什的佛经翻译特征
Characteristics of Kumarajiva's Translation:A Study of His Version of the Lotus Sutra

曹树明,姜春兰

摘要(Abstract):

鸠摩罗什翻译了大量佛教经典,并在翻译实践过程中提出翻译理论——"味论",其主要特征为:注重简约、关照整体和语句通畅,以其代表译作《妙法莲华经》为轴心,通过与相关的竺法护译本的比较,认为:简约能使译文更精练,关照整体能保证前后译文的一致性,语句通畅能提高读者的阅读兴趣。

关键词(KeyWords): 鸠摩罗什;竺法护;《妙法莲华经》;佛经翻译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 曹树明,姜春兰

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享