英汉语“水”的认知语义分析A Cognitive Semantic Analysis of WATER in English and Chinese
陈淮,廖锦超
摘要(Abstract):
从认知语言学的角度,以隐喻和转喻为手段,运用英汉语料,对英汉语"水"的语义认知进行分析和比较,可将投射的范围大致归纳为3个方面:1)自然/环境域,2)情感/态度域,3)社会/事物关系域。通过隐喻或转喻,"水"的概念向外实现了语义扩展。"水"语词认知语义结构的共性和差异,一方面表明人类最初对客观世界的认知基本相同,另一方面不同民族对同一事物的不同的透视角度使"水"的认知产生不同语义,带有鲜明的民族性,从而揭示其语义投射不仅应从认知角度,还应从社会文化角度着手进行研究。
关键词(KeyWords): 水;认知;语义分析;隐喻;转喻
基金项目(Foundation):
作者(Author): 陈淮,廖锦超
参考文献(References):
- [1]Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live by[M].Chicago:Univer-sity of Chicago Press,1980.
- [2]王铭玉.隐喻和换喻[J].外语与外语教学,2000(1):27-31.
- [3]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001:103.
- [4]The Columbia Encyclopedia[EB/OL].[2010-01-15]http://www.bartle by.com/65/wa/water.html
- [5]文旭,吴淑琼.英汉“脸、面”词汇的隐喻认知特点[J].西南大学学报(社科版),2007(11):140.
- [6]王寅.认知语言学的哲学基础:体验哲学[J].外语教学与研究,2002(3):82-89.
- [7]陈家旭.英汉语“喜悦”情感隐喻认知对比分析[J].外语与外语教学,2007(7):36-37.